淺論儒家文化對和合本的「仁愛、信、義與罪」的翻譯 By admin | Wed, 07/16/2025 - 22:39 《和合本》聖經(Chinese Union Version, CUV)於1919年首次出版,是中國新教徒最常用的中文《聖經》譯本,由西方傳教士與受儒家教育的中國助手合作完成,其翻譯理念和用詞選擇不可避免地深受儒家文化影響。 本報告將針對四個核心詞彙——「仁愛」(agapē)、「信」(pistis)、「義」(dikaiosýnē)與「罪」(hamartía)—— 逐一比較原文與和合本中文譯文,探討儒家思想如何影響其意譯與註釋,並分析可能引發的神學與文化理解偏差。 Tags 華人雲端基督教會 字義研究 仁愛 Agape 神愛 儒家思想 聖經 中文和合本 翻譯 信 Faith 義 Righteousness 罪 sin 希臘文 Theos Read more about 淺論儒家文化對和合本的「仁愛、信、義與罪」的翻譯Log in to post comments
31天的感恩短禱 - 陳弟兄譯 By admin1 | Tue, 10/29/2024 - 02:07 各位弟兄姊妹,平安。 感恩節又快到了,每年的 11月及12月,是我們感恩的日子,也是慶祝紀念耶穌基督救恩的日子。 我們特別取得喬州聯合衛理公會31天的「感恩禱告」,各位弟兄姊妹可以每天參考這些簡短重要的禱告以及默想相應的經文。 為了讓各位弟兄姊妹參考,我們也同時將原文英文並列。中文的譯文是使用AI的工具翻譯並經改正,若是有仍有誤繆之處,還請各位弟兄姊妹務必指正,並告知,謝謝各位。在此祝福各位有一個美好的感恩佳節,願上帝賜福給您! Tags 華人雲端基督教會 讚美 感恩 禱告 31天 短禱 聖潔(彼前 1:16) 慈悲 恩慈 不輕易發怒 慈愛 信實(出 34:6) 仁慈 寬恕(但 9:9) 全能 無所不知(詩 147:5) 不變(來 1:12) 可靠(撒下 7:28) 永恆(創 21:33) 衛理公會 陳弟兄 默想上帝的名字 全能的(啟示錄 1:8) 我是(約翰福音 8:58) 生命的糧(約翰福音 6:35) 奇妙的策士 和平的君(以賽亞書 9:6) 善良的牧人(約翰福音 10:11) 以馬內利(以賽亞書 7:14) 萬王之王 萬主之主(提摩太前書 6:15) 彌賽亞(約翰福音 1:41) 以及救贖主(約伯記 19:25) 應許 耶穌 主的同在(太 28:20) 聖靈(約 14:26) 聖經(提後 3:16) 禱告(太 6:9) 屬靈恩賜(羅 12:68) 牧師(弗 3:8) 教會(徒 16:15) 信 望 愛(林前 13:13) Read more about 31天的感恩短禱 - 陳弟兄譯Log in to post comments